Patrick Rothfuss: Vindens navn
Emner: del af serie, fantasy, fra 12 år • Se alle anmeldelser af: Patrick Rothfuss • • 30. november, 2008Spændende og velfortalt start på en ny fantasy-serie.
Jeg synes, at alt for megen af det fantasy på dansk, jeg får fat i, handler om magi og andre fremmede kræfter, der bryder ind i vores virkelige verden. Så den allerførste positive overraskelse ved Patrick Rothfuss’ Vindens navn var, at den beskriver og opbygger sin helt egen verden – den næste positive overraskelse var, at den gør det særdeles godt.
Den verden, historien foregår i, er såmænd ganske klassisk – middelalderlig, men med et anstrøg af magi, der så til gengæld virker logisk og sammenhængende snarere end formet efter plottet. Rothfuss viser snart, at han er god til at bruge de klassiske elementer, så de fremstår friske og spændende. Selve anslaget i romanen lægger også op til noget velkendte – den hyggelige lille kro, der har gløder i kaminen og formelig lugter af hobbitter eller kendarer. Men der er også en melankolsk poesi over scenen, som lover, at man som læser får noget andet og mere her. Og det er først og fremmest en djævlespændt godt fortalt historie, man får serveret.
Det er kroværten, kendt under mange navne, men især som Kvothe, der fortæller – efter en kort introduktion, som lover, at store og grumme ting er undervejs. Dem må vi dog som læsere vente på, for Kvothe bringer os tilbage til sin barndom for at fremmane de begivenheder, der gjorde ham til den, han er. Og den, han er, er legendarisk.
Rothfuss er god til dette – at foregribe begivenhedernes gang. Ligesom sin hovedperson er han en dreven fortæller og holder sig ikke tilbage for at antyde, hvad der kommer, lige præcis så meget at det driver læseren endnu mere frem. Kvothe starter som forholdsvist almindelig, men særdeles intelligent dreng i en gøglertrup, og vi ved, at der er meget langt fra denne uskyldige purk til den godmodige krofatter, som han foregiver at være nu. Det er den udvikling, Rothfuss begynder at fortælle os om her (begynder, for Vindens navn er kun første bind i en serie, men for en gangs skyld er det overhovedet ikke noget problem). Den uskyldige barndom splintres snart, da gøglertruppen overfaldes, og Kvothes forældre myrdes. Kvothe selv kastes ind i en langt større fortælling.
Forfatteren betræder nogle gange velkendt grund i Vindens navn – historien om drengen, der drives af trangen til at hævne sin familie er set før, men han udfører den selvsikkert og med god fornemmelse for sine personer. Og en god bevidsthed om, at det er en historie, der fortælles (grundlæggende er det hele sandt, men der kan selvfølgelig forekomme forskønnelser og forglemmelser). Det gør romanen til en oplevelse, man blot kan læne sig tilbage og tage imod – og lade sig rive med af. Det hele fortælles i en vellykket tempo og undlader de store udslag med armene. I stedet bygges der op, og allerede her i første bind kan man mærke, at det, der bygges op til, er stort.
Fortsættelsen kommer til at hedde Dragedræberen, men er desværre endnu ikke udkommet på dansk. Starten kan Vindens navn kan læses på Tellerup.dk.
Patrick Rothfuss: Vindens navn (Kongedræberkrøniken ; 1). Omslag: David Lund Nielsen. Tellerup, 2008, 382 sider.
[…] Fortællingen.dk Den hedder "Name of the Wind" paa engelsk. Jeg har ikke laest den danske oversaettelse. Den er SYYYYYYYGT god! Det tog mig MAANEDER at gaa i gang med den fordi jeg er saadan en der hellere vil laese om den samme, velkendte verden igen, end starte noget nyt og farligt. Nu er det den her serie (bog tre mangler stadig) som jeg er i gang med at genlaese og jeg storknuselsker den! Mega god fortaelling, interessante meta historier og bare virkelig, virkelig godt skrevet. Har du givet rødt i dag? Svar med citat […]
Bogen er fantastisk på originalsproget.
Den danske oversættelse er HORRIBEL. Jeg har aldrig læst så dårlgit oversat en bog tidligere. Hvis du skal læse den så gør det på engelsk. Hvis du ikke kan engelsk endnu så vent til du kan!
Jeg må give Poul ret.
Det er en fantastisk bog på engelsk. Jeg læser MANGE fantasy bøger på engelsk, og denne her er uden sammenligning den mest velskrevne. Det fantastiske sprog er en del af historien, som jo netop kredser om en mester i historiefortælling.
Derfor var jeg også shokeret over hvor dårligt oversat den er. Jeg købte den for at læse den højt, men jeg kunne simpelthen ikke få mig selv til det.
Bare på den første side maltrakterer oversætteren ikke bare tekstens sprog og rytme uden grund – han tager sig også gevaltige friheder, for eksempel ved allerede i første linie at skifte navn på kroen – et navn som i øvrigt hænger sammen med historien.
Jeg kan godt forstå at oversætteren ikke har turde sætte sit navn i bogen.