<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer til: Charlaine Harris: Død indtil solnedgang</title>
	<atom:link href="http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang</link>
	<description>- der findes i hvert fald 1423 gode bøger!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 May 2012 13:42:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Af: Janus</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-11761</link>
		<dc:creator>Janus</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2010 16:53:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-11761</guid>
		<description>Indtil videre er der udkommet 5 bøger på dansk (de er allesammen anmeldt her på siden). Forlaget har købt to til, men de er ikke oversat endnu, så det kommer til at tage noget tid, desværre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indtil videre er der udkommet 5 bøger på dansk (de er allesammen anmeldt her på siden). Forlaget har købt to til, men de er ikke oversat endnu, så det kommer til at tage noget tid, desværre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Lulu Gluud</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-11756</link>
		<dc:creator>Lulu Gluud</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2010 08:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-11756</guid>
		<description>Jeg har læst de første 4 bøger på dansk, og kunne slet ikke lægge dem fra mig, da jeg først kom igang...
Hvor mange af de 9 bøger er udgivet på dansk????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg har læst de første 4 bøger på dansk, og kunne slet ikke lægge dem fra mig, da jeg først kom igang&#8230;<br />
Hvor mange af de 9 bøger er udgivet på dansk????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Fortællingen.dk &#187; Charlaine Harris &#187; Charlaine Harris: Levende død i Dallas</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10433</link>
		<dc:creator>Fortællingen.dk &#187; Charlaine Harris &#187; Charlaine Harris: Levende død i Dallas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 07:45:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10433</guid>
		<description>[...] man læst Død indtil solnedgang (hvad man bør gøre), ved man, hvad man kan vente sig, og det lever bogen til fulde op til &#8211; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] man læst Død indtil solnedgang (hvad man bør gøre), ved man, hvad man kan vente sig, og det lever bogen til fulde op til &#8211; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Louise</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10300</link>
		<dc:creator>Louise</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 10:59:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10300</guid>
		<description>Ville bare lige gøre opmærksom på facebook fansiden http://www.facebook.com/group.php?v=wall&amp;gid=381789845357

//Louise</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ville bare lige gøre opmærksom på facebook fansiden <a href="http://www.facebook.com/group.php?v=wall&#038;gid=381789845357" rel="nofollow">http://www.facebook.com/group.php?v=wall&#038;gid=381789845357</a></p>
<p>//Louise</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Janus</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10108</link>
		<dc:creator>Janus</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 10:23:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10108</guid>
		<description>Jeg var gået i gang med at se serien, før jeg startede på bogen, så den har nok påvirket min læsning. Sjovt nok tænkte jeg ikke så meget over personerne, men det er nok, fordi det ikke er dem, jeg fokuserer mest på, når jeg læser - men til gengæld kunne jeg rigtig godt lide den måde, tv-serien har fyldt på historien for at &quot;få tiden til at gå&quot;. Det synes jeg er rigtig vellykket. Men jeg fandt serien noget mere humoristisk, og det kunne da godt være, fordi der er røget noget i oversættelsen...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg var gået i gang med at se serien, før jeg startede på bogen, så den har nok påvirket min læsning. Sjovt nok tænkte jeg ikke så meget over personerne, men det er nok, fordi det ikke er dem, jeg fokuserer mest på, når jeg læser &#8211; men til gengæld kunne jeg rigtig godt lide den måde, tv-serien har fyldt på historien for at &#8220;få tiden til at gå&#8221;. Det synes jeg er rigtig vellykket. Men jeg fandt serien noget mere humoristisk, og det kunne da godt være, fordi der er røget noget i oversættelsen&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Louise</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10103</link>
		<dc:creator>Louise</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 15:09:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10103</guid>
		<description>Der skulle ingen forskel være... Har den nyeste udgivelse fra England. Og taler med fans fra USA der har de &quot;gamle&quot; og der er ingen forskel. 
Folk der først har set serien og derefter læst bøgerne er en anelse rystede over hvor stor forskel der er på bøger og serie... Noget af det folk virkelig bider mærke i er forskellen mellem hvordan Eric og Bill bliver fremstillet i tv serien i forhold til i bøgerne. Tror vidst jeg fik sagt det, uden at sige for meget.
Og i forhold til hvordan oversættelsen er ... Jeg havde fulgt med på Charlaine Harris hjemmeside, og da de ikke stod som værende solgt til Danmark, var jeg faktisk netop blevet færdig med at oversætte den første til min mand da den første udkom herhjemme, han læser ikke bøger på engelsk. Det er derfor jeg tør udtale mig om at det er muligt at få mere af humoren med. Jeg har talt med en kvinde der er uddannet linguist (stavet korrekt?) i USA og bor i sydstaterne. Hun sagde at når man har at gøre med en humor der muligvis er svær at gengive på et andet sprog, så bliver man nødt til at tage sig en frihed eller to, uden dog at vige fra historien eller respekten for personerne... 
Jeg glædede mig virkelig til at læse den på Dansk... og den er teknisk, utroligt fint oversat, det har jeg intet at sætte på... Men en anelse for teknisk,efter min mening, når humoren går lidt tabt... Med al respekt for manden der har siddet med det! Jeg vil hermed give bogen videre til min svigerinde, som jeg tror vil elske at læse dem på dansk...
Jeg er gået igang med Harper Connelly serien (en anden Charlaine Harris serie) mens jeg ventermed længsel på maj udgivelsen af 10. bog i serien... På engelsk hehe
//Louise</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der skulle ingen forskel være&#8230; Har den nyeste udgivelse fra England. Og taler med fans fra USA der har de &#8220;gamle&#8221; og der er ingen forskel.<br />
Folk der først har set serien og derefter læst bøgerne er en anelse rystede over hvor stor forskel der er på bøger og serie&#8230; Noget af det folk virkelig bider mærke i er forskellen mellem hvordan Eric og Bill bliver fremstillet i tv serien i forhold til i bøgerne. Tror vidst jeg fik sagt det, uden at sige for meget.<br />
Og i forhold til hvordan oversættelsen er &#8230; Jeg havde fulgt med på Charlaine Harris hjemmeside, og da de ikke stod som værende solgt til Danmark, var jeg faktisk netop blevet færdig med at oversætte den første til min mand da den første udkom herhjemme, han læser ikke bøger på engelsk. Det er derfor jeg tør udtale mig om at det er muligt at få mere af humoren med. Jeg har talt med en kvinde der er uddannet linguist (stavet korrekt?) i USA og bor i sydstaterne. Hun sagde at når man har at gøre med en humor der muligvis er svær at gengive på et andet sprog, så bliver man nødt til at tage sig en frihed eller to, uden dog at vige fra historien eller respekten for personerne&#8230;<br />
Jeg glædede mig virkelig til at læse den på Dansk&#8230; og den er teknisk, utroligt fint oversat, det har jeg intet at sætte på&#8230; Men en anelse for teknisk,efter min mening, når humoren går lidt tabt&#8230; Med al respekt for manden der har siddet med det! Jeg vil hermed give bogen videre til min svigerinde, som jeg tror vil elske at læse dem på dansk&#8230;<br />
Jeg er gået igang med Harper Connelly serien (en anden Charlaine Harris serie) mens jeg ventermed længsel på maj udgivelsen af 10. bog i serien&#8230; På engelsk hehe<br />
//Louise</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Janus</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10102</link>
		<dc:creator>Janus</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 09:00:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10102</guid>
		<description>Jeg tror ikke, at der er ændret på indholdet overhovedet. Som regel bliver sådanne bøger bare genudgivet med en forside, der gør, at folk kan genkende serien eller filmen, der er lavet over dem - der bliver ikke lavet om på historien.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg tror ikke, at der er ændret på indholdet overhovedet. Som regel bliver sådanne bøger bare genudgivet med en forside, der gør, at folk kan genkende serien eller filmen, der er lavet over dem &#8211; der bliver ikke lavet om på historien.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Maja</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10101</link>
		<dc:creator>Maja</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 08:35:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10101</guid>
		<description>Jeg har lige læst den første bog i serien og synes den var super god. Derfor vil jeg nu give mig i kast med den næste. Jeg kan se, at der er en del af bøgerne der er blevet genudgivet i en nyere version. Er der nogen der ved om der er stor forskel på bøgerne og hvis der er, kan det så anbefales at læse de &quot;gamle&quot; eller de nye (jeg læser på engelsk)? Jeg tænker det kan være at de nye bøger er blevet mere som TV-serien måske?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg har lige læst den første bog i serien og synes den var super god. Derfor vil jeg nu give mig i kast med den næste. Jeg kan se, at der er en del af bøgerne der er blevet genudgivet i en nyere version. Er der nogen der ved om der er stor forskel på bøgerne og hvis der er, kan det så anbefales at læse de &#8220;gamle&#8221; eller de nye (jeg læser på engelsk)? Jeg tænker det kan være at de nye bøger er blevet mere som TV-serien måske?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Janus Andersen</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10097</link>
		<dc:creator>Janus Andersen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 19:46:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10097</guid>
		<description>Jeg tror, det er meget svært at ramme den samme tone i en oversættelse - vi har jo ikke rigtig noget tilsvarende på dansk. Men jeg må indrømme, at jeg ikke tænkte over det; måske er det, fordi jeg så første sæson af tv-serien sideløbende, og de to &quot;stemmer&quot; flød simpelthen sammen. 
Lige præcis blodpulere kunne jeg faktisk bedre lide end kistekneppere - kistekneppere er sjovere at sige og mere snappy, men det andet virker simpelthen mere nedladende på mig, og det virker. 

Jeg ser meget frem til de næste afsnit i serien.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg tror, det er meget svært at ramme den samme tone i en oversættelse &#8211; vi har jo ikke rigtig noget tilsvarende på dansk. Men jeg må indrømme, at jeg ikke tænkte over det; måske er det, fordi jeg så første sæson af tv-serien sideløbende, og de to &#8220;stemmer&#8221; flød simpelthen sammen.<br />
Lige præcis blodpulere kunne jeg faktisk bedre lide end kistekneppere &#8211; kistekneppere er sjovere at sige og mere snappy, men det andet virker simpelthen mere nedladende på mig, og det virker. </p>
<p>Jeg ser meget frem til de næste afsnit i serien.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Af: Louise</title>
		<link>http://fortaellingen.dk/anmeldelse/charlaine-harris-d%c3%b8d-indtil-solnedgang/comment-page-1#comment-10096</link>
		<dc:creator>Louise</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 19:39:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fortaellingen.dk/?p=4586#comment-10096</guid>
		<description>Jeg har allerede læst de foreløbigt ni bøger der er blevet udgivet af serien, ikke iberegnet de korte noveller, dem har jeg læst ved siden af... At sige at jeg elsker bøgerne er en underdrivelse af format.
Men jeg må indrømme at jeg er skuffet over oversættelsen. Én af de ting jeg virkelig elsker ved bøgerne er sydstats jargonen. At Sookie er en såkaldt &quot;southern Belle&quot;. Jeg finder hende ikke naiv, som sådan i de originale bøger, mere typisk sydstats opdraget, en kvinde der ved hvordan hun bør opføre sig, men godt kan finde den skarpe tunge frem, når det kræves. Jeg ved at det er muligt at få humoren (som er der i stor stil i de engelske bøger) bedre igennem... 
Hvorfor insisterer oversætteren på at kalde Sookies Bedste (Gramps) for bedstemor, faktisk hver gang hun bliver omtalt, hvorfor ikke bare kalde hende bedste? Jeg følte at jeg var ved at læse en børnehistorie &quot;Ja bedstemor, jeg skal nok komme lige hjem fra skole.&quot; Serien er bestemt ikke for børn og teenagere.
Hvorfor insisterer oversætteren på at kalde Fangbangers for Blodpulere, når fjernsyns serien allerede er startet i Danmark, og de li&#039;som allerede er blevet døbt &quot;Kistekneppere&quot;? Jeg har talt med adskillige af mine venner der elsker serien, og deres reaktion på ordet Blodpuler, er den samme som min ... &quot;Hvorfor???? Det klinger ikke godt!&quot;
Og ordet hugtænder ... ja undskyld, jeg ved selvfølgelig godt at det er det de har, men det er måske også det der lidt er min pointe... Ordet er ikke nødvendigt, og hvis brugt i en hed elskovs scene, som bøgerne kommer til at indeholde pænt mange af som de skrider frem .... Så fungerer ikke rigtigt. Beklager.

Jeg elsker stadig bøgerne, uendeligt højt. Jeg håber virkelig at bøgerne får en stor fanskare i Danmark, det har Charlaine Harris fortjent! Jeg håber at jeg er forudindtaget fordi jeg har læst bøgerne på engelsk først, og de derfor fungerer bedre for mig end den danske version... Læs dem ... læs dem på engelsk hvis du kan, læs dem på dansk og se om de fungerer for dig, de er meget anderledes end TV serien. 
Jeg ville gerne give fem stjerner, men det må blive fire, for det må trække én fra, at det virker som om at oversætteren ikke rigtigt holder af serien... Beklager.
//Louise</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg har allerede læst de foreløbigt ni bøger der er blevet udgivet af serien, ikke iberegnet de korte noveller, dem har jeg læst ved siden af&#8230; At sige at jeg elsker bøgerne er en underdrivelse af format.<br />
Men jeg må indrømme at jeg er skuffet over oversættelsen. Én af de ting jeg virkelig elsker ved bøgerne er sydstats jargonen. At Sookie er en såkaldt &#8220;southern Belle&#8221;. Jeg finder hende ikke naiv, som sådan i de originale bøger, mere typisk sydstats opdraget, en kvinde der ved hvordan hun bør opføre sig, men godt kan finde den skarpe tunge frem, når det kræves. Jeg ved at det er muligt at få humoren (som er der i stor stil i de engelske bøger) bedre igennem&#8230;<br />
Hvorfor insisterer oversætteren på at kalde Sookies Bedste (Gramps) for bedstemor, faktisk hver gang hun bliver omtalt, hvorfor ikke bare kalde hende bedste? Jeg følte at jeg var ved at læse en børnehistorie &#8220;Ja bedstemor, jeg skal nok komme lige hjem fra skole.&#8221; Serien er bestemt ikke for børn og teenagere.<br />
Hvorfor insisterer oversætteren på at kalde Fangbangers for Blodpulere, når fjernsyns serien allerede er startet i Danmark, og de li&#8217;som allerede er blevet døbt &#8220;Kistekneppere&#8221;? Jeg har talt med adskillige af mine venner der elsker serien, og deres reaktion på ordet Blodpuler, er den samme som min &#8230; &#8220;Hvorfor???? Det klinger ikke godt!&#8221;<br />
Og ordet hugtænder &#8230; ja undskyld, jeg ved selvfølgelig godt at det er det de har, men det er måske også det der lidt er min pointe&#8230; Ordet er ikke nødvendigt, og hvis brugt i en hed elskovs scene, som bøgerne kommer til at indeholde pænt mange af som de skrider frem &#8230;. Så fungerer ikke rigtigt. Beklager.</p>
<p>Jeg elsker stadig bøgerne, uendeligt højt. Jeg håber virkelig at bøgerne får en stor fanskare i Danmark, det har Charlaine Harris fortjent! Jeg håber at jeg er forudindtaget fordi jeg har læst bøgerne på engelsk først, og de derfor fungerer bedre for mig end den danske version&#8230; Læs dem &#8230; læs dem på engelsk hvis du kan, læs dem på dansk og se om de fungerer for dig, de er meget anderledes end TV serien.<br />
Jeg ville gerne give fem stjerner, men det må blive fire, for det må trække én fra, at det virker som om at oversætteren ikke rigtigt holder af serien&#8230; Beklager.<br />
//Louise</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

